Просто не издържам! Мине се не мине време, и четейки писанията на иначе грамотни хора се изумявам от липсана на каквото и да било уважение към препинателните знаци и интервалите. Или ще залепят изреченията едно за друго, или ще оставят точката самотна между изреченията… Ето ви няколко кратки правила, които да спазвате при писане на текст:
Не се поставя интервал между препинателния знак и думата (думите), към която се отнася. Това значи, че не се поставя интервал преди запетая, точка, удивителна или въпросителна. Ако поставите интервал преди запетаята в едно сложно изречение, рискувате при промяна в текста тектообработващата програма или браузъра да пренесе на нов ред запетаята без предхождащата дума. Между кавичките и заградения от тях текст също не бива да се поставят интервали, както и между скобите и оградения от тях текст.
Между изреченията следва да се постави един интервал, а не два или повече, за да се запази ритъмът между думите и текстът да е четим.
Около тиретата следва да се постави по точно един интервал, освен в какви бяха там форми (по- и най-) и когато се използват за образуване на дума от две други (и за това си имаше термин, нали?).
Не е зле да използвате правилно кавичките (не че аз го правя). В българския език е прието да се поставят двойни долни кавички в началото и двойни горни в края на израза. На клавиатурната подредба по БДС, използвана в GNU/Linux ОС, тези символи се намират на най-десния клавиш на първия ред букви, над клавиша Enter (в Windows там се намират скобите на БДС подредбата).
Защо пиша това ли? Ми защото всеки втори коментар в блог или новинарски сайт, който чета, е типографска катастрофа. На всичкото отгоре днес попаднах на книга, която очевидно не е минала през редактор. Става дума за Защо не сме социалисти. Не съм сигурен дали страниците за разлистване в сайта на Хеликон отразяват правилно печатния екземпляр, но като отворих да разлистя книгата и отидох на четвърта страница, ми идеше да се гръмна!
най-сетне малко мисъл… А само какво изпитание на волята е да се четат тектове на преводачи, уж трябва да са филолози и преди да научат чуждия език, нали трябва да си знаят родния…
И само да допълня:
Относно тиретата – при сравнителни и превъзходни степени и сложни (полуслети) думи (все още се ползват, макар че официално отпаднаха) се използва кратко тире (без да е оградено от интервали), във всички останали случаи – дългото тире с по 1 интервал от всяка страна.
Да, сравнители и превъзходни степени – тези термини ми убягваха снощи.
За късо и дълго тире не начевам въпроса, защото от една страна на клавиатурите дългото го няма, от друга, доста програми се грижат за тях вместо потребителя.